翻译组的日常
断水 发表于 2018-11-20 10:45:47 692

这里是翻译组的日常,不定期的记录“GMS2翻译及社群支持”群里发生的事情。

以后翻译组相关的东西也会集中在这里发布。

下面是2018年11月20的第一期

翻译进行了多久呢,忘了。
也到了忘了季节了。
不过trello的项目里是有记录的,我只是懒得去查罢了。

从开始建立翻译组只有几个人,到现在20多个人,这两个月可以用一句“很欢乐”来形容,合并了论坛的支持群,然后邀请了深度群的大佬坐镇帮忙解决一些技术问题,从最开始的翻译组成为了现在的“GMS2翻译及社群支持”群,讨论的范围从单纯的翻译变成了gm社区的发展,但内心里我还是偏向用翻译组来称呼这个群。

昨天又有新人加入,然后也有人问一个严肃的问题,这个项目什么时候能完成,一年可以吗。不算还没有进入翻译流程的校验人员和因为工作太忙现在无法进行长文翻译的人,现在可以日常翻译的有四个人,翻译项目将全部文档按照章节分成若干个卡片,不考虑校验的工作,一周完成一个卡片的话,一年52星期*4,保守保计也能完成二百以上的卡片了,所以保持这样的进度持续下去,一年是可以完成的。目前正在进行的是DnD参考部分的翻译。

上周呢,尝试了一下文章翻译,也加入了翻译的流程,作为长文档翻译的调剂,适合时间不稳定的人,网站也做了,因为文章不多,现在暂时不公布。

昨天除了新人加入,还有一件大事发生,就像一只蝴蝶一样可能会影响gm社区的未来。有一个热心人士捐了一个服务器给我们,不确定是否可以提他的名字,这里就不说了。对于这个服务器,有两个问题,一年之后高额的续费是第一个问题,然后是用来做什么。虽然对捐赠者来说有点不礼貌,但问题也是客观存在的。

分享实例库的时候,在腾讯云的对象存储、开发者库(原coding)、github之间我也做了一个选择,最后采用了coding的库,git分享的门槛比较高,所以也幻想过做一个上传下载的工具,通过这种工具实现所有资源的分享,这确实会比论坛的功能更集中,也适合现在这个“不看长文,不上论坛”的时代,每个人都有自己渠道,但是一个工具可以把大家的东西集中起来,也不强求转移其它渠道的注意力。

说这个是幻想是考虑到一些实际的问题:

  • 素材交易服务器备案的问题
  • 有多少人有这个需求
  • 我们有没有资源来做这件事,资源包括硬件和人力
  • 什么时候做这件事,优先级高不高
  • 有没有其它替代的方案

由于大家都有自己的事情,翻译也是当前的日常工作,可以进行义务的社区支持的又非常稀少,所以这件事只能往后排,并期待有新的血液加入我们这个群体。

最后,预备给翻译组所有成员一个作为记念的东西(优先考虑参与翻译的人),它会使用到GiMiSi征集的标志和吉米赛娘。

GMS2吉米赛有奖征集图标和吉米赛娘~,有空的可以参加一下哦

最后于 7月前 被断水编辑 ,原因: 取消文档翻译的捐赠
最新回复 (1)